?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

(только ссылку одну дам новую, а остальное актуально по-прежнему)

А что касается переводов… Наверное, у меня есть какая-то жажда, совершенно неутолённая, к взаимному узнаванию людей в самом главном – в их поиске смысла, в их страдании, слезах, любви. В принципе, вся основная наша работа – это русский журнал "Фома". Сюда включается не только сами статьи и интервью – вокруг много самых разных явлений образуется. Для меня важнейшее из них – то, что встрепенулось христианское в художественной литературе. Тот же Максим Яковлев, рукописям которого, я стал счастливым первым читателем…

Я не буду о нём ничего специально писать, посмотрите хотя бы “Фрески”, и быть может, всё станет ясно:

 

И вот, несмотря на то изобилие, которым мы живём, я ощущаю почему-то (несмотря на то, что плюнул когда-то раз и навсегда на обучение языкам), как хочется мне, чтобы те вещи, которые нам открылись и достались, оказались бы доступны не только русским… Почему?.. Ну, не знаю… Может, потому, что когда я сейчас пытаюсь понять, а ЗАЧЕМ ЕЩЁ всё же нужна Россия – не нахожу никаких оправданий ей, кроме Православия.

И вот это главное, против чего ракеты наши и балеты – песчинка, без чего не было бы ни Достоевского, ни Толстого, - оно остаётся неизвестным. Знают о том, как плохо у нас социально – и не знают, какие иногда в этой бедности открыты нам радости; читают Сорокина и Пелевина – и вряд ли откроют (без чьей-то помощи) того же Яковлева, Варламова, многих молодых ребят, которые так чисто и ясно начинают писать…

Я общаюсь с жёнами иностранцев, которые любят своих мужей, но не могут передать им ту часть своей души, которая утверждает их православность через русскую культуру. Я просматриваю непонятные мне английские посты на ЖЖ-шном orthodoxy – и думаю: как много мы теряем, не имея возможности обменяться тем, что имеем!.. Нынешняя православная Россия немыслима без англичан Льюиса и Честертона – и я благодарен за это Англии; но что МЫ могли бы дать? Что мы можем внести в христианскую мировую культуру сегодня? И можем ли? И нужны ли?..

Вот те мысли, которые всё время остаются со мной. Я всё жду, когда кто-то решится посвятить себя переоткрытию России и культуры современного российского Православия, кто, одновременно, также и для нас, русских, откроет мир православных людей с иным языком и иной культурой… И пока я чувствую некое одиночество в этом ожидании. У большинства есть сомнения сразу в двух важных для меня вещах: во-первых, в сохранении особой миссии русской литературы и русского языка и, во-вторых, в том, что для кого-то заграницей на самом деле хоть сколько-нибудь полезен наш журналистский миссионерский опыт…

http://zhurnal.lib.ru/j/jakowlew_m_l/frespoln.shtml
ps. Более трёх лет прошло - а так мало сделано в области переводов из "Фомы" - замершая английская страничка  http://old.foma.ru/english/index.php и оживающий немецкий блог на основе нашей Территории радости - http://glueckszone.blogger.de/ .

Будет ли когда-то прорыв?..

Comments

( 12 comments — Leave a comment )
kiva_ru
Oct. 30th, 2008 11:06 am (UTC)
Я в последнее время вспоминаю Ленку Бессольцеву, дедушка которой оставил ее (бабушки - неважно) портрет ее одноклассникам, когда они уезжали из города... навсегда. В августе это ощущение усилилось. Россия...
gurbolikov
Oct. 30th, 2008 11:11 am (UTC)
А что стало причиной такого чувства? Почему именно в августе?
olga_1821
Oct. 30th, 2008 12:57 pm (UTC)
Боюсь, что с русского пока переводить нечего, как бы грустно это ни звучало... То, что печатается в Фоме - замечательно, но ведь это все рассчитано именно на российскую аудиторию, на людей, живущих современными российскими реалиями. Иностранцам это вряд ли будет интересно.
Если уж переводить - то не периодику, а книги. Но есть ли сейчас русскоязычные православные авторы, чьи произведения стоило бы предлагать православным из других стран как "произведения культуры современного российского Православия"? Мне кажется, православная литература в России пока только ищет себя, она еще до конца не оформилась...
Не Вознесенскую же переводить, страну позорить.
Хотя, конечно, межкультурное православное общение, познавание - необходимо.
Поэтому, возможно, стоило бы писать какие-то материалы специально для иностранной аудитории, а не просто переводить уже имеющиеся...
gurbolikov
Oct. 30th, 2008 01:34 pm (UTC)
Нет, Оля, не прямо из "Фомы" (я эту проблему давно уже понял) - на перевод мы сориентировали практически все материалы проекта "Территории радости" (там мы избегаем неясностей и резко сокращаем размеры текстов + усиливаем значение иллюстраций). Ссылка на проект чуть выше, в сами=ом моём посте, рядом с первым опытом перевода Территории на немецкий... (Мечтательно): эх, на греческий бы попереводить.:)
olga_1821
Oct. 30th, 2008 04:21 pm (UTC)
Да, я видела "Территорию радости", в том числе немецкую. Опять же, прекрасно, но... По-настоящему православным это может быть только для жителей России, которые за картинками "угадывают" знакомые им реалии и связывают их с православием. А для иностранца (особенно неправославного) эти материалы, скорее всего, так и останутся просто набором красивых фотографий. Конечно, иностранец сможет лучше представить себе Россию - но лишь с чисто культурной стороны. А ведь миру нужно нести не только культуру - нести нужно именно Православие...
Мне кажется, лучше было бы сделать материалы, где было бы много и картинок, и текста. И в тексте говорилось бы о Православии - причем языком, понятным целевой аудитории (то есть это будут в чем-то разные тексты для немцев, французов, англичан и т.п.) Тогда это будет действительно православной проповедью, а не просто очередным "культпоходом".
gurbolikov
Oct. 30th, 2008 06:48 pm (UTC)
Знаете, сначала я хотел возразить, но потом понял, что во многом Вы вернули меня к моим переживаниям по поводу Территории. Хотя всё же оговорюсь: не всё так просто. В любом случае, этот проект (в его завершённом виде - а мы-то имеем только полуживую модель) должен будет приводить читателя непосредственно на церковные языковые сайты. Туда, где информация более грубокая, и катехизаторская и богословская, перевенная на языки - уже есть.

К тому же компонент непосредственно-христианский Вам кажется малозаметным в блоге только и именно потому, что мы с ВАми воцерковлённые люди. Для светского - всё совершенно иначе; всё там непривычно, я это знаю. И без этого также не сможеи: попробуйте-ка начать с разговор с современным светским европейцем непосредственно с Закона Божия! Ведь он даже не поймёт, о чём идёт речь, и не поймёт, кто мы вообще такие.

Разговор о Боге начинается с богоподобия человека.Вот - верующий человек, вот улыбающийся, светлый священник. Вот - молодые люди, решившиеся прийти в Церковь. Вот верующий художник. Бог и через образы этих наших современников говорит - и говорит больше, чем некоторые книги... (Я вообще более люблю православных людей, нежели самые любимые книги о Православии).

НО, это я пишу не в качестве возражения Вам, а в плане лучшего понимания между нами. Вы меня заставили более активно задуматься, потому что я и сам недоволен "сваливанием" Территории радости в эстетический проект. Тут нет недооценки - причина проще - опыта нет, сил нет. Моя маленькая волонтёрская команда (которой надо ведь в первую очередь журнал делать!) не всегда находит нужную форму; мы не всегда знаем, как подать тот или иной материал. И в первую очередь! - материал с элементом апологетики - потому что опереться не на что, я не знаю аналогов нашему подходу.

Между тем, Вы меня навели на некоторые новые идеи, что и как можно было б изменить или заново сделать. Так что я Вам очень благодарен. И надеюсь, всё у нас получится.:)
menix
Oct. 30th, 2008 02:49 pm (UTC)
какоето время назад я упорно пытался протолкнуть идею перевода части материалов Фомы, что есть в инете, на украинский. идея кажется то ли до вас не дошла, то ли что, а сейчас немного поздно - люди заняты другими задачами.
хотя ваше мнение мне все ж интересно. а то меня отговаривали вам писать, по причине занятости.
gurbolikov
Oct. 30th, 2008 02:55 pm (UTC)
Ой, не помню...:( Но писать мне можно и нужно. Кстати, в Контакте удобно со мной общаться.

А Вы знаете, что мы сейчас начали в Киеве представительство создавать?
menix
Oct. 30th, 2008 03:10 pm (UTC)
представительство это пока громко, ну а вообще Влад мой близкий друг.
хотя идея украинского Фомы коекем обсуждалась еще летом 2007го, при участии Кати П., так что у нее есть будущее :)
gurbolikov
Oct. 30th, 2008 03:47 pm (UTC)
Надеюсь, что уже в ближайшем будущем Влад один не останется...:) Наждеюсь, по крайней мере. Молиться нужно.
4erepaxa
Oct. 30th, 2008 08:47 pm (UTC)
если переводить из русских - то тут тоже есть что переводить - я только не знаю Аверинцев, наверняка уже переведен....) а вообще если Вам это интересно, с удовольствием займусь переводами) но это так к слову)
gurbolikov
Oct. 30th, 2008 08:49 pm (UTC)
Это не так всё просто. Но Вы напишите мне подробнее о себе на gurbol (собачка) mail.ru и подумаем.
( 12 comments — Leave a comment )

Tags

Latest Month

September 2017
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner