?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

ПУТЬ В ПРОСТРАНСТВО КРАСОТЫ Наталья Леонидовна ТРАУБЕРГ (родилась в 1928 году. Окончила Ленинградский государственный университет. Переводчица с английского, французского, испанского, португальского, итальянского языков. Переводила Льюиса, Честертона, Гэллико, Грэма Грина, Вудхауза и других. Кандидат филологических наук):

"...Тут надо и предшественников упомянуть. Это и Гилберт Честертон, который тоже писал сказки — в книжных магазинах можно найти сборник «Дракон, играющий в прятки», где собраны все его сказки, это и менее известный в России Джордж Макдональд (1824-1905), оказавший колоссальное влияние на Толкина и Льюиса.
То, что в одной стране, на небольшом временном промежутке «скучковалось» столько сказочников-проповедников — это целое литературное событие. Иногда по значимости его сравнивают с русским романом XIX века. Я не думаю, что это явление такого же масштаба в общекультурном смысле, но в духовном — возможно, это вещи сопоставимые.
Если позволите, я чуть подробнее скажу о Макдональде. Предшествен-ники, впрочем, есть и у него, но по литературному качеству они, конечно, сильно ему уступают. Так вот, Джордж Макдональд был священник-конгреционалист. Конгрегационализм — это протестантское направление, которое, подобно кальвинизму, исповедует веру в предопределение, в то, что Бог заранее предопределил, кто спасется, а кто погибнет, и от человека уже ничего не зависит. Макдональд однажды произнес проповедь против этого, и был с позором изгнан из священников. А он женат, у него много детей, их надо кормить. И тогда он начал писать сказки для детей. Позднее это стало для него не только заработком, но и миссией, делом жизни. Он считал, что таким образом — посредством литературного творчества — продолжает служение священника. И в XIX веке его сказки пользовались невероятным успехом, стали настоящим откровением для детей. Мы думаем, что умами владели Льюис Кэррол или Эдвард Лир, но ими-то в основном восхищались взрослые. А дети любили Макдональда. Характерная деталь: немедленно появилось множество подражаний, «фанфиков», как в наше время у Толкина. Такой вот был английский Андерсен, которого, по мнению многих исследователей литературы, никто не превзошел — ни Толкин, ни Льюис.
К сожалению, российским детям его сказки практически неизвестны, переводился он у нас мало, да и то издавался не в качестве детской литературы, а в сериях фэнтези или мистики..."


Читать интервью полностью

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
helga
Jul. 30th, 2007 08:00 am (UTC)
Спасибо, очень интересное интервью. Да и номер этот в целом, по-моему, весьма удался.
Единственное, что озадачило - так это пафос Кураева: "Нам нужен свой Гарри Поттер!". Не могу взять в толк - чем его существующий-то не устраивает?
gurbolikov_foto
Jul. 30th, 2007 08:52 am (UTC)
Наверное тем, что НЕ НАШ?:)))
helga
Jul. 30th, 2007 09:54 am (UTC)
А НАШ - это как? Российский? Православный?
В любом случае - не светит. Нет у нас никого, кто мог бы написать такого уровня книгу. Традиции нет.
А роулинговский "Гарри" - отличное произведение, гениальное, я бы даже сказала, и христианского духа. Ну и что, если английское? Перевод бы только нормальный сделать.
( 3 comments — Leave a comment )

Tags

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner